Intran Solutions
  • Home
  • About Us
  • Testimonials
  • Blog

Translation

Written communication from source-language text to target-language text
How does the translation process work?
To illustrate, blue has a written document that needs to be in orange's language. This is accomplished by a translator. and proofreader. Once blue provides the document, translation and proofreading happens. The translated document is then provided to blue for dissemination.
A two-stage process for quality control
  • Translation - adaptation from source to target language.
  • Proofreading - we utilize a dual-stage proofreading procedure to ensure quality of the translated product. Proofreaders are both native-speakers of the target language and professionally trained linguists.
Translation

How does translation match up with interpretation?

Translation is different from consecutive interpretation and simultaneous interpretation:
  • Simply put, translation is for written language and interpretation is for spoken language. 
  • Translators team with proofreaders, but interpreters do not. Because interpreters work with spoken language, there is no time to consult proofreaders during interpretation.
Translation is similar to consecutive interpretation and simultaneous interpretation.
  • Translation and interpretation both involve adapting communicated information from one language to another language.
  • Translation and interpretation both require a linguist that is an absolute expert (in linguist terms, we call this native-level competence) in both the source and target languages and cultures.

Contact Us

contact@intransolutions.com
(571) 214-7656
Copyright © Intran Solutions 2015-19
All rights reserved
Proudly powered by Weebly
  • Home
  • About Us
  • Testimonials
  • Blog